国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
名优馆app下载官网ios856.80MB
查看
998811夜明珠预测198.62MB
查看
118331cmo0.2MB
查看
huluwa官网在线入口110.25MB
查看
网友评论更多
163左海芝g
苹果、华为同日开售,结果却是“冰火两重天”✈📃
2026/02/24 推荐
187****8623 回复 184****788:中国驻尼日尔大使馆提醒中国公民近期加强安全防范🛄来自普兰店
187****1386 回复 184****944:大爷电梯大便被曝光后自杀🛵来自三门峡
157****8021:按最下面的历史版本🤸🔠来自桂林
8968宗翠玉990
东北虎豹国家公园完成自然资源确权登记🐌🚤
2026/02/23 推荐
永久VIP:落实改革举措要把握好时度效(思想纵横)✫来自邵阳
158****642:北京:建立核心区平房成片区、整院落退租机制♜来自商丘
158****6008 回复 666👝:开盘:美股周五小幅低开 联邦快递发布预警股价大跌🎓来自常德
82屈江晶ei
李强会见第17届残奥会中国体育代表团🚊🤽
2026/02/22 不推荐
汤园翠hf:在严格党内政治生活中锤炼党性🚹
186****936 回复 159****4605:朝鲜进行新型战术弹道导弹和改良型战略巡航导弹试射⛙