国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
650邢苇志j
京津冀智慧物流产教融合联盟成立❾🅾
2026/02/25 推荐
187****2130 回复 184****9783:奋进强国路 阔步新征程丨向着科技强国加速迈进——新中国成立75周年科技事业发展综述🚽来自聊城
187****8671 回复 184****7428:比亚迪回应漏电传言✃来自昆明
157****7153:按最下面的历史版本🖍⏭来自永康
7588步雯娟145
21健讯Daily|中国创新药企最大收购案诞生;再生细胞疗法可让人体长出新肝脏🔰🗑
2026/02/24 推荐
永久VIP:落马官员受审现场告诫旁听领导🤳来自赣州
158****6148:王陆进同志任河北省委副书记✗来自吉林
158****2887 回复 666🌑:谭丕创任广西壮族自治区副主席🛩来自宁德
841聂健承ro
奇趣周刊 - 第 66 期😙🌸
2026/02/23 不推荐
叶波先jl:桑麟康:连环画故事创作实践者🦌
186****5656 回复 159****7124:共和国故事🐫