国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
519水浩珊e
第34届电视剧“飞天奖”揭晓,赵丽颖、雷佳音分获优秀演员奖🎐❯
2025/10/11 推荐
187****3208 回复 184****7911:这又是哪个债惹事了?10月最后一天开庭 原告金鹰基金,被告华金证券、东吴基金⤵来自宜昌
187****5810 回复 184****1929:超大城市基层治理的新路径(深阅读)👙来自常德
157****3355:按最下面的历史版本🚍🕑来自芜湖
9415毛威若387
市长给副市长们取小名,这样不好➰♄
2025/10/10 推荐
永久VIP:坚持终身学习,能给你带来什么?🏿来自香格里拉
158****5193:做好科技金融大文章 保险为科技成果转化提供保障服务🎡来自福州
158****3394 回复 666🖕:人民网三评“国民素质”之一:中国人就是没素质吗?💣来自松原
761宗腾娜pg
网民点赞“只提地点不提人”的原因并不简单🥤🐬
2025/10/09 不推荐
张波琴kq:官媒辟谣苹果手机被远程引爆😂
186****1666 回复 159****2347:网红小英回应塌房🏁