💤⚒🏽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤪(撰稿:叶柔枫)20240902 第二个30岁,重启人生
2025/06/09公冶山蝶🔖
2024年基本公共卫生服务内容公布 官方解读
2025/06/09单于真蝶😴
禁挂五星红旗?台当局这把“独火”眼看要烧向自己
2025/06/09孟珍剑🏥
人民日报社参加第34届中国新闻奖音视频新闻访谈、音视频新闻直播初评作品公示
2025/06/09祁融博🚏
魏忠贤与全球化(上):哥伦布冒险送银子,中国奢侈品全球流行
2025/06/09申霭振👺
Vol. 125 AI终于能帮我们写代码了吗?
2025/06/08索香琬💡
2024西安国庆活动大汇总(持续更新)
2025/06/08陈淑思🦖
美联储官员Harker:就业和通胀面临的风险更为平衡
2025/06/08郝永军p
以铸牢中华民族共同体意识为主线加强和改进党的民族工作
2025/06/07宣新博d
普京:俄罗斯2024年无人机产量将达去年十倍
2025/06/07慕容先福Ⓜ