国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力YABET004,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富YABET004,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
226吉琪爽j
海军某部赵班长的帆布包就像一个“百宝箱”🖊✙
2025/06/26 推荐
187****6331 回复 184****9962:票房不佳,动画版《变形金刚》“钱景”堪忧🤜来自通化
187****4696 回复 184****9344:数字政府建设要有用户思维🌾来自驻马店
157****8012:按最下面的历史版本🌾🎧来自临沂
9069何蕊媛603
商务部发报告揭美国“多边贸易体制破坏者”本质☑🏭
2025/06/25 推荐
永久VIP:宣明使儒学今注音频✯来自辛集
158****7616:新央企组建中!中国资源循环利用集团来了🥏来自新余
158****2196 回复 666⛱:“国潮热”彰显文化创造力(人民时评)🗻来自松原
646太叔岚震bb
一张CT片子套多个病历?医院涉嫌骗保被实名举报⚼🧘
2025/06/24 不推荐
卢以淑br:云南昆明小坝社区:民族团结的温馨家园🙀
186****5509 回复 159****219:龙之梦雅仕大厦的青年夜校首次开课啦~☐