
✥🏍🔉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☮(撰稿:成桂波)金融服务温暖人心 太保人用实际行动共筑“保险大堤”
2026/02/24索良坚🎵

木质加工应用中的高安全性:KEB...
2026/02/24卢光飘💢

人民网评:以教育家精神引领教师队伍建设
2026/02/24胥苇琪💿

湖南严肃查处洞口县棚改项目涉假造假问题 追责问责88名公职人员
2026/02/24嵇威梵🎻

在铁路熬不动夜班了咋办?
2026/02/24江澜风✞

金融大国迈向金融强国 服务实体经济提质增效
2026/02/23祁翠河🚘

黑神话登顶IGN年度游戏
2026/02/23狄初琛🐩

筑牢安全之堤 河南中安建培教育响应注册安全工程师政策
2026/02/23石倩友e

“新中式”旅游热度高涨——中秋假期福建文旅市场观察
2026/02/22曹园振y

【光明时评】培育新农人 增添新动力
2026/02/22盛翰贤🐜
