国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革九州酷游平台app,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
60宋玛梵i
女子切5斤五花肉后进屋,邻居家狗进门连吃带拿清光,女子看空盘自我怀疑😰❭
2025/06/15 推荐
187****1650 回复 184****139:黎巴嫩再被炸 对讲机显示为日本制造🔬来自兰州
187****3955 回复 184****3232:出借银行卡手机卡 谨防沦为电诈帮凶🙉来自苏州
157****9388:按最下面的历史版本☕🚁来自项城
1579马风平415
2019“一带一路”国际帆船赛在北海举行🚙🐣
2025/06/14 推荐
永久VIP:阎晓辉,被查💡来自平湖
158****9392:北京新增新冠病例涉字节跳动办公区 员工就地隔离过夜♏来自梅河口
158****501 回复 666🚾:争议!韩球员不道德持续进攻 拉米出头染红(gif)🏜来自白山
968方岩姬dh
俄乌互换被俘人员😬🙀
2025/06/13 不推荐
谢蓓哲pa:有必要对“鸡鸣三省会议”和“扎西会议”作出界定⭕
186****338 回复 159****6153:大学毕业生人才租赁房申请条件🎮