
🤚👅➕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛚(撰稿:夏侯蓉海)美国拟永久禁止华为中兴通讯等中企
2026/02/27曹兰纪✯

必须牢牢抓住并用好改革“窗口期”
2026/02/27欧德美🐲

河南省退役军人事务厅厅长张明体任上被查,曾长期任职南阳
2026/02/27朱娴学➳

开往京北的列车——爱上北京,醉美昌平
2026/02/27满涛有🐟

全国碳市场配额分配方案出台
2026/02/27裴菡丹⛿

除了业绩超预期,海信视像年报和一季报还有哪些不为人知的变化?
2026/02/26凤康信➏

深圳18个社区存在登革热传播风险 请市民注意做好防范
2026/02/26项荣宽👮

多个岗位争1名毕业生,首批养老专业本科生为何这么抢手?
2026/02/26支乐叶p

白玛赤林主持中蒙议会交流机制第三次会议
2026/02/25薛峰雨l

《经济信息联播》 20240918
2026/02/25范美霞⚵
