
⚶✗🖥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎁(撰稿:巩淑进)海信聚好看为武汉用户免费开通影视VIP
2026/02/28周维清🌕

五赴服贸之约,施耐德电气以新质...
2026/02/28卫琴洋🙂

好多明星在厦门啊
2026/02/28薛思士✆

于立军同志任中共四川省委副书记
2026/02/28汪烟媛👨

专访人大代表、西湖龙井非遗传承人樊生华:与新茶饮合作,守正创新要靠年轻人
2026/02/28金宇秀☖

“句句随性,句句封神”
2026/02/27邵文彩🍪

产经顺丰控股:8月快递物流业务收入同比增长13.36%
2026/02/27包富炎✭

你好星期六
2026/02/27穆利浩e

非法入境朝鲜的美士兵被判一年监禁
2026/02/26罗振达j

乌称哈尔科夫遭俄军袭击 已致2死21伤
2026/02/26夏侯兴华🗼
