🗞🍣📷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📈(撰稿:利倩霄)2024“一带一路”知名华商四川行在蓉启幕
2025/06/18龙云龙✉
奋进强国路阔步新征程|用心守护亿万人民健康福祉——新中国成立75周年卫生健康事业发展综述
2025/06/18燕惠士🏄
形成消费投资相互促进的良性循环
2025/06/18宰彦兰🔑
俄罗斯成功发射一枚“安加拉-1.2”运载火箭
2025/06/18慕容俊宽👘
自研音乐生成大模型 让普通人成为音乐“行家”
2025/06/18范群春⚮
北京“文惠券”2月10日起发放
2025/06/17姬炎言⛏
东京股市大幅上涨
2025/06/17梁诚欣🧐
2020年食品舆情复盘(上):十大热点话题
2025/06/17闻人鸿邦r
昨天,东海开渔了
2025/06/16莘武凤r
10 分钟弄懂 CSP-J
2025/06/16闵巧阅📬