
❳🥈🆖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😉(撰稿:成豪克)探访漳州云霄魏妈文化园:拉近台侨亲情 打造文旅新名片
2026/02/26浦茜馨🐼

神州能源(837934):设立重庆神州天然气储运有限公司
2026/02/26黄梁芳✊

小米15正式入网或首发骁龙8G4
2026/02/26从黛乐✻

这些你都看过么?张颂文现场列举经典影视...
2026/02/26巩昭宏👾

牛弹琴:特朗普提出重大观点 称全世界都嘲笑美是傻瓜
2026/02/26淳于子勤💪

“山花”盛放!第十三届中国民间文艺山花奖揭晓
2026/02/25卞天芬😗

关于香蕉的3个作用,你了解吗?
2026/02/25阮可盛🔰

刚刚!央行最新发布!苏州房贷利率...
2026/02/25姬春育t

『OMEGA 特邀专栏』丁之方:秋天里的第一场高尔夫
2026/02/24奚玲露s

招行回应“58页PPT举报管培生男友”事件:已对涉事员工予以开除党籍、行政开除处理
2026/02/24王琦曼⛞
