★📴🆓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🗂(撰稿:丁茜婕)伊利集团“盛世初心 朝气向前”活动在沪启动
2025/06/09文胜哲☍
高价“护脊书包”火了 背后的问题更须重视
2025/06/09邰杰静⛌
德国总理访哈萨克斯坦 - September 17, 2024
2025/06/09朱丹真✗
逆商测试(职场版)
2025/06/09邢凡才🔹
西部战区空军借助科技手段提升采购监管水平
2025/06/09聂玲苛➤
共和国巡礼|“一刻钟”见证万千气象 105秒感受齐鲁大地高质量发展“脉动”
2025/06/08宋育露🐿
两岸共话“台湾校园民谣之美”
2025/06/08毛雁雪✭
《每周质量报告》 20240519 加油站里的“猫腻”
2025/06/08符博骅i
黄淮江淮等地有大风降温 浙江江西等部分地区有大到暴雨
2025/06/07虞竹秀b
绿色储能,智创未来,上海兆越20...
2025/06/07钱先超🎯