👫🏂☯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏷(撰稿:孔言康)治理者说|不断织密基层监督网络
2025/06/08平利达♯
读懂《贫穷的本质》
2025/06/08邢泽芝💏
美国拟永久禁止华为中兴通讯等中企
2025/06/08韦阳刚🈵
中国皮划艇巡回赛(河北·迁安站)圆满落幕
2025/06/08成鸣叶🦃
全国人民代表大会常务委员会公告〔十三届〕第十九号
2025/06/08令狐昌睿🏸
推动警力下沉 提升警务效能
2025/06/07邰雄政➦
越南政府:目标到2030年拥有至少1座半导体制造厂和10座封测厂
2025/06/07易柔丹♰
深度90后爸妈“反向育儿”专治各种不服,专家:不能太任性
2025/06/07宁娥中w
西藏欢庆丰收节
2025/06/06平堂融v
释放全面绿色转型内生动力
2025/06/06米琪露♳