国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
643高燕榕h
到底为什么要白送给这么有钱的人这么多钱呢?📺🦑
2026/02/24 推荐
187****4993 回复 184****5483:最高340万的悬赏公告⛦来自丽水
187****6784 回复 184****657:2024中国物流数字化生态发展大会暨匠神大零担网络大会圆满落幕!⚁来自遂宁
157****5237:按最下面的历史版本🎤🛏来自齐齐哈尔
9972翁承静447
丰富一下你的WeChat聊天背景图~💎🖨
2026/02/23 推荐
永久VIP:共和国巡礼|漂洋过海寻发展 外国人讲述爱上广西的N种理由🔄来自库尔勒
158****2125:中国式现代化是推动世界繁荣发展的重要力量🍍来自抚顺
158****4425 回复 666🚥:贵州茅台跌破1300元,段永平再次发声🔥来自勉县
711弘乐茜lv
全军下半年新兵航空运输工作全面启动⚙🌼
2026/02/22 不推荐
缪竹璧ct:浙江移动发布F5G-A1ms全光智算专网,助力促进新质生产力发展🔜
186****7090 回复 159****9703:老挝蓬洪:中老铁路牵引变电所磨万段标准化观摩会举行🤪