国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革SMTAA,CC,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
902.37MB
查看710.30MB
查看2.1MB
查看947.47MB
查看
网友评论更多
89邱骅哲w
盲目放生无异于“杀生”👢🎗
2025/06/21 推荐
187****2718 回复 184****7505:新世界发展早盘涨近3% 股价暂现七连阳🥡来自西昌
187****3629 回复 184****9595:力促中欧绿色能源合作 中石油首次将生物航煤打入欧洲市场🐓来自文登
157****6175:按最下面的历史版本💯🆗来自莱州
1854祁影雯497
出自古诗词的有关秋天的成语🎨☇
2025/06/20 推荐
永久VIP:国家信访局召开会议总结党纪学习教育 巩固深化党纪学习教育成果🈲来自延吉
158****5155:焰火星云:新星和行星状星云🎭来自通州
158****8182 回复 666⚱:让高职教育深度融入水电产业国际化发展格局🔡来自奎屯
382欧茂星ps
5部“上海出品”电视剧获飞天奖🔜🕞
2025/06/19 不推荐
伊黛士cw:共和国巡礼|全球70%的人工宝石,都来自这座“闪亮”之城🏸
186****8003 回复 159****5453:尾盘异动!“地天板”!🕷