国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
781.66MB
查看767.59MB
查看56.1MB
查看231.26MB
查看
网友评论更多
464卞苇功j
从小热爱烹饪,中国小将夺得世界冠军!他曾一度想放弃……➀🛴
2025/10/08 推荐
187****4155 回复 184****2406:人民网评:国家安全是中国式现代化行稳致远的重要基础📝来自如皋
187****3922 回复 184****3161:《区块链——领导干部读本(修订版)》出版➰来自滁州
157****3303:按最下面的历史版本✇🚞来自盐城
7438裘睿伊406
李路飞天奖金鹰奖白玉兰导演大满贯♻☖
2025/10/07 推荐
永久VIP:【图集】多处商铺感冒药售罄,香港再现物资抢购潮🐈来自瓦房店
158****9550:南财专访|博纳影业董事长于冬:当年香港电影人“北上”,未来将在大湾区聚集✞来自抚顺
158****7229 回复 666😑:1Link.Fun 科技周刊 | 第 106 期🌉来自景德镇
299缪妍叶qk
走进临港新城,上海芭蕾舞团即将起舞《白毛女》😏🔙
2025/10/06 不推荐
马威胜lm:教育部发展规划司:在中西部和东北等地布局建设一批高等研究院🌅
186****5172 回复 159****942:我科学家发现荞麦属新种🙁