
🔮🤺📑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕸(撰稿:翁亮承)今晨甘肃一火车撞上修路工人 致9人死亡
2026/02/25冉晴珠🤖

中国劳动学会杨志明:用数智化管理汽车技能人才
2026/02/25柯腾梵💽

人民网三评“网售处方药”之二:需求催生市场,逐利不能无良
2026/02/25夏侯星娜🛤

沃森生物轻装上阵:出清2.5亿存货减值,三大增长点就绪
2026/02/25元辰菡🤮

酒店小卡片上的模特,究竟是在哪儿找的?
2026/02/25欧纪逸✅

2024 日照金秋“以旧换新”消费季启动
2026/02/24淳于纯琳🔡

联合国秘书长:苏丹武装冲突实现停火是当务之急
2026/02/24柏威晴☱

“37” 星团
2026/02/24阙菊会n

历史上最难造反成功的朝代,从建国到灭亡,434次起义均告失败
2026/02/23潘荷裕a

菜市场兴起新业态(纵横)
2026/02/23袁艺航💞
