✻👐🔊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌹(撰稿:董舒欢)想预防阿尔兹海默病该怎么吃
2025/06/22熊弘平💮
木质加工应用中的高安全性:KEB...
2025/06/22虞环枝🐩
两部门印发两个《办法》规范智能化煤矿建设
2025/06/22皇甫悦进👤
孙颖莎夺冠
2025/06/22祝环婕🕍
全国红色收藏精品展在潘家园开幕
2025/06/22诸旭贵🚨
美联储“加码”降息,但市场为何不买账?对我的钱袋子会有多大影响?
2025/06/21公冶承爱➇
兆科眼科抗青光眼药物贝美前列素滴眼液获批
2025/06/21汤军厚👼
小S全家为其提前庆生 和老公依偎在一起太甜了
2025/06/21郎思勤v
乐道L60上市与Model Y掰手腕 月底实现交付年内销量目标2万辆
2025/06/20农利彩u
用法治力量守护绿水青山,全国人大常委会今年有哪些安排?
2025/06/20堵素雅➧