
🐎❥💯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔲(撰稿:史青娇)推动高质量发展迈出更大步伐
2025/11/01钟谦旭💅

陕西省委组织部发布干部任职公示
2025/11/01童宏萱✚

英国一名议员遇刺身亡 警方说是“恐怖事件”
2025/11/01包鸣泰📑

加装电梯各楼层如何出钱?河北1市出台指导意见
2025/11/01于琳凝➷

美联储开始降息之后会怎样?
2025/11/01施和昌🕧

警惕“黑医美”的一众黑操作带来叠加伤害
2025/10/31范羽光🎠

国家发改委:提高能效水平,是消费品以旧换新的重要鼓励方向
2025/10/31唐娴松🛁

华为发布综合交通智能化TOCC-A并升级智能交通系统ITS2.0解决方案
2025/10/31连伟淑b

王冬妮谈祖父王赓:“陆小曼前夫”标签之外的人生
2025/10/30阙纪朗p

“促进合理膳食 助力乡村振兴”维爱公益行动再次走进甘肃靖远
2025/10/30邢盛娣✈
