国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端鸭脖下载APP,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
200公冶会宏a
2024“健康中国减盐行动”主题会议在京举行😕🎃
2026/02/28 推荐
187****2269 回复 184****1660:失去抚养权18年后,一对母女的久别重逢❬来自淮安
187****4886 回复 184****5173:第五届粤港澳大湾区大学生就业实习双选会在澳大启动💯来自延安
157****6699:按最下面的历史版本❅🚮来自连云港
5065太叔和行820
澳门回归以来首个商业都市更新项目试运营🎵🛄
2026/02/27 推荐
永久VIP:老叶较真丨网约车师傅送客去趟浦东机场竟绕了半个上海,平台认为事件不是非常严重💒来自巴中
158****4467:“清澈的爱”入教材是最好的铭记💩来自十堰
158****9615 回复 666⭕:锚定目标任务 埋头苦干实干——习近平总书记在甘肃、陕西宝鸡考察时的重要讲话在我省引起热烈反响⚆来自绍兴
318苗以苑ir
日日顺物流:物资运输线就是生命保障线⬆🚍
2026/02/26 不推荐
于紫风nd:亚足联:上海海港递补参加2021亚冠联赛 国安无需参加附加赛🚔
186****7214 回复 159****7864:迎风的青春 烂尾🐻