👡📤🚷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤫(撰稿:彭莎淑)无线路由:穿墙有术?(更新)
2025/06/15司空树梵🍽
两岸未来媒体人在冀感受长城文化
2025/06/15令狐峰罡🍓
祝愿每一个年轻人都有自己为之奋斗的目的 都可以把青春华章谱就
2025/06/15顾华富➓
中国芯,智能行——全国首张国产超级SIM卡在广西落地发行
2025/06/15戴林娜🙋
陈若琳直言:东京奥运会后周继红让我带全红婵,我犹豫了压力很大
2025/06/15向贤蓓⚋
台风“摩羯”重击海南:巨灾保险能否填补损失缺口?
2025/06/14吕婉琴➖
2019年我国家电市场规模近9000亿元
2025/06/14宇文雄伊🔕
2024年教师职称“绿色通道”开启!这些老师可直接评聘“高级”!按教龄晋升制来了…
2025/06/14元树鸿x
巴黎奥运会·我在看直播
2025/06/13陶豪仁d
国手打不过非国手!张常宁龚翔宇刁琳宇2-3丢冠,天津替补也夺冠
2025/06/13步宜冰🍬