国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
368.91MB
查看503.32MB
查看83.5MB
查看591.54MB
查看
网友评论更多
708闻人岚可g
发射任务两度违规 SpaceX或挨罚63万美元🦑💒
2025/10/12 推荐
187****2455 回复 184****1014:以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴🐝来自宿豫
187****7837 回复 184****5742:09版观察 - 健全全过程人民民主制度体系(观察者说)✤来自蚌埠
157****9800:按最下面的历史版本🎒♶来自三亚
713雍峰以687
以色列国防军:黎巴嫩已发射100多枚火箭弹👻📛
2025/10/11 推荐
永久VIP:中国气象局能源气象重点开放实验室启动🎖来自玉溪
158****9328:《焦点访谈》 20240915 十六万公里的流动中国💼来自昭通
158****8021 回复 666🕵:2024年,地球5大临界点或被突破?科学家警告:可能改变生存规则🍁来自达州
153贡维茗rc
拼多多 iPhone 16 系列最高直降 1000 元,往年都是降 500 元,大家准备买吗?❜🌷
2025/10/10 不推荐
庾锦苛jt:“残健同心献礼祖国”庆国庆文艺演出在榕举行⌛
186****3684 回复 159****5280:董明珠:我们最大的困难就是买房搞了很多房贷😧