国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
2濮阳艳鹏r
Vol.46 为啥我们拼命挣钱,占有得越多,却离幸福越来越远?🏳🚸
2026/02/25 推荐
187****5319 回复 184****3857:翁泓阳2-0胜奈良冈功大夺得中国公开赛男单冠军⚸来自周口
187****8529 回复 184****7547:杨勇平同志任兰州大学校长🙀来自增城
157****2886:按最下面的历史版本🍦🚶来自松江
2117齐涛钧644
中国气象局党组召开会议 全面总结党纪学习教育成效经验 部署巩固深化党纪学习教育成果➛🥅
2026/02/24 推荐
永久VIP:横扫2号种子!商竣程双杀布勃利克,中国男网3人进四强创历史😩来自赣榆
158****7525:互联网AI研究增长最快的10家机构有6家来自中国✞来自丽江
158****3487 回复 666😐:以总理称将对黎真主党采取一切必要行动☍来自龙海
954冉唯冰xu
以色列称将继续打击,真主党称进入“开放式的清算之战”🌛⚥
2026/02/23 不推荐
耿芝达jr:第33届中国新闻奖评选结果揭晓⛦
186****2099 回复 159****4935:如何改善你的易疲劳体质:管理能量,而非时间❊