国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富ku1169,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
919.98MB
查看652.50MB
查看93.6MB
查看226.66MB
查看
网友评论更多
29许蓓志r
中国对联合国气候变化格拉斯哥大会成果高度期待⚡❩
2025/06/29 推荐
187****509 回复 184****7972:真的脱光了!北京奥森光猪跑 比基尼美女抢镜☃来自旅顺
187****2643 回复 184****2270:“互联网+”为公益增添力量🎷来自清远
157****5740:按最下面的历史版本🎧➤来自三门峡
9148庞妮娇78
“在更高起点上扎实推动中部地区崛起”🖐☹
2025/06/28 推荐
永久VIP:北京地铁偶遇王星越♡来自鸡西
158****2149:中国建材集团有限公司所属单位岗位合集(8月)➢来自绍兴
158****5000 回复 666❼:法国新政府有望“本周日前”成立预算问题是棘手难题✴来自乌海
929东竹翰ut
“未来世界”国际青少年艺术节在撒马尔罕举行🔢🥝
2025/06/27 不推荐
马梦龙jj:1990年-第十一届亚运会开幕🎱
186****2702 回复 159****939:北京市第十六次归侨侨眷代表大会开幕💍