🐜🧗🥏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☨(撰稿:温德菡)刚刚!袁隆平墓前发生惊人一幕,外交部发言人都忍不住公布...
2025/06/16池宜瑗🍣
2024.08.26: 各种链接
2025/06/16邓珍震🚓
湖南衡阳新发现珍贵墓葬
2025/06/16许之韵🕳
1斤面粉,3个鸡蛋,你最想不到的做法,比馒头简单,比油条好吃
2025/06/16寇馥辉🏊
人民网三评“教师减负”之二:措施无法落实,谁之过?
2025/06/16贡伊茂⛜
日本千叶县东北部发生4.0级地震
2025/06/15党璐清⏬
『珠宝』全球一周:莱索托王国 Letšeng 矿区新发现一颗122.2ct钻石原石
2025/06/15澹台君宽➃
迈克尔·谢林汉姆:伦敦百年书店续写中国情缘
2025/06/15宗政娴安c
推进中国式现代化,如何“走在前、做示范”(连线评论员·身边的改革故事)
2025/06/14华程言g
许文鸿:美欧对俄罗斯被冻结资产的处置方案及影响
2025/06/14张伊逸💆