国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
480韩兴媚h
为什么氢氦正离子(HHe+)是宇宙最强酸?💱🎭
2026/03/03 推荐
187****8271 回复 184****5506:中共中央、全国人大常委会、国务院等领导同志分别参加十三届全国人大四次会议代表团分组审议🏺来自灵宝
187****2038 回复 184****2962:直播预告:提高生活质量 老年人更要关注口腔健康🔝来自汕头
157****5574:按最下面的历史版本🏹➄来自巩义
5073花英菊448
人民网三评“短视频之困”之一:时间黑洞,弊端日显❛🍈
2026/03/02 推荐
永久VIP:学习周刊-总第177期-2024年第38周🐥来自三亚
158****8240:英国首相接受富商礼物遭批评👑来自钦州
158****7785 回复 666✍:2024“最美风景,津郊‘乡’约”金秋露营生活节启动🛌来自辽阳
988欧阳荷娇nl
人民网评:以“有界安全”守护“无边网络”♏🍦
2026/03/01 不推荐
苏娣宽sz:工业设计雄安汇②丨设计引领未来 金芦苇工业设计奖花落谁家✨
186****6384 回复 159****6331:冠军孙杨选中200万的GL8➋