
🛳👼📒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕣(撰稿:终怡豪)微视频|“稻”花香里说丰年
2026/02/28莘之瑗🤥

文化中国行丨博物馆牵手“新技术”!沉浸式感受“活”起来的传统文化
2026/02/28解江文⚺

【光明论坛】坚持以人民为中心的改革价值旨归
2026/02/28司马芬庆🐊

破解“野鸡证书”骗局,根在扫除挂靠土壤
2026/02/28封晓瑗🎯

一股牙膏味的薄荷巧克力,是甜品界自己的“折耳根”
2026/02/28瞿秋青🕒

高清大片!“一箭六星”首图回传
2026/02/27魏苑馥🤤

未成年人的骑行安全 核心在于遵守规则
2026/02/27顾兰莲🚅

长征十号火箭衍生型可重复使用原理试验验证完成
2026/02/27包晴祥y

习近平总书记关切事丨情系“三农”满目新
2026/02/26甄蕊伦b

美丽云南建设|怒江州生态环境质量状况指数总体为“优”|怒江州生态环境质量状况指数总体为“优”
2026/02/26柴生琬♪
