
🕙✔👧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🉑(撰稿:于怡育)【境内疫情观察】全国现有无症状感染者1097例(2月28日)
2026/02/27秦善斌🍊

苹果和谷歌受罚,欧盟监管部门“连斩”美国科技巨头
2026/02/27刘龙珍🛺

《今日说法》 20240921 边境出租屋
2026/02/27嵇林振♬

1分钟1元钱!新能源车“占位费”引争议
2026/02/27梅泽岩🥧

北京启动非机动车市区共治试点!涉及这四类区域
2026/02/27凌锦爽☹

《每周质量报告》 20240512 电动自行车“上楼”为何屡禁不止?
2026/02/26应松天🍥

政协第一届全体会议签名册往事(一)
2026/02/26胥子霄💟

为健全数字经济法治规则谋篇布局
2026/02/26石羽静z

2024世界制造业大会金融赋能新质生产力发展对接会举行
2026/02/25梁树卿h

出借银行卡手机卡 谨防沦为电诈帮凶
2026/02/25邰军娅🤤
