🧔🐉✻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏯(撰稿:庄莎琰)贵州累计下达15.9亿元保护世界自然遗产地
2025/06/17司空涛贤♌
展会预告 | 西克携创新数智化方...| 西克携创新数智化方...
2025/06/17翁霄可🔂
硬扛一年后,日本为何妥协了
2025/06/17刘旭壮🌛
任珠峰、陈敏、孙洪山3名中管干部被问责
2025/06/17卞茗学❘
中国(河北)日本机器人产业精准对接会成功举办
2025/06/17闻人善华🗓
“跳动的非遗”广州荔湾青年街舞交流赛落幕
2025/06/16夏荔震🈂
以色列进一步限制北部地区公共活动 关闭学校
2025/06/16唐雨伊👅
唐山一男子在烧烤店殴打女性事件
2025/06/16万以烁z
【随机波动144】在希望的废墟上,买一个三万块的房子
2025/06/15章颖瑾m
拓渠引水蓄动能
2025/06/15满环嘉💣