国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革银河1331官网,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
614米固有z
数藏故事丨无声诗与有声画,领略富春山水之美😘🛀
2025/10/29 推荐
187****1724 回复 184****4629:人民网三评“霸停风波”之一:和解胜过“纠结”❵来自中山
187****1880 回复 184****7590:没有优惠、不能补贴,招商局长们怎么办?🍊来自荆州
157****9589:按最下面的历史版本🍆🧛来自哈密
3721党林萍94
在“流动中国”中体验幸福的味道🐳➝
2025/10/28 推荐
永久VIP:首都机场地区“滴滴小巴”上线🦄来自柳州
158****3352:08版广告 - 徽商银行 优化金融服务 助力“安徽制造”高质量发展😂来自赤水
158****9410 回复 666🏩:北京人艺老艺术家李滨去世🤽来自西宁
154利风哲ri
清朝以前,老百姓是不是一辈子都很难出一个县城?⛞✙
2025/10/27 不推荐
雍爽泰dz:自主车企持续走强 新能源乘用车零售销量首超燃油车🛰
186****4370 回复 159****1908:屠呦呦入围BBC"20世纪最伟大科学家"📳