国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
484.60MB
查看913.46MB
查看98.0MB
查看118.49MB
查看
网友评论更多
487褚威姬h
澳大利亚华人团体协会举办成立50周年暨中秋庆祝活动😧🥛
2025/10/07 推荐
187****463 回复 184****9238:黎巴嫩真主党确认其高级指挥官易卜拉欣·阿基勒丧生🚋来自梅河口
187****3716 回复 184****8972:西部战区总医院优化社会化保障项目🎩来自阳泉
157****2462:按最下面的历史版本🚖🏊来自驻马店
1321轩辕旭霄186
Alan的伴郎有郑元畅明道🌍⚜
2025/10/06 推荐
永久VIP:发明专利再+1丨卡本以硬核研发实力巧解外墙涂装难题👢来自滕州
158****3634:科摩罗总统遇袭受轻伤💌来自广州
158****8637 回复 666🎯:返修后,有一个审稿人不到一天就审完了是好是坏?🐜来自海宁
626柳腾亨yu
没钱安葬母亲无奈报警求助🍁🗺
2025/10/05 不推荐
宋锦婷zv:中乒赛-国乒包揽全部5金 马龙男单封王丁宁惜败王曼昱💃
186****7850 回复 159****32:长八改和长十二火箭年内将在海南商业航天发射场首飞🌝