
💷🔧👪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⬛(撰稿:杜恒宜)2024年诺亚财富NGC全国高尔夫巡回赛·苏州站圆满收杆
2026/02/28毛震爱💡

内蒙古奈曼旗:土地整合“整”出乡村振兴“源头活水”
2026/02/28公冶天雯❷

妙趣横生的《收官》:再现中国文言小说的最后五十年
2026/02/28魏筠萍🙎

人民网评:为中国式现代化提供强大动力和制度保障
2026/02/28巩荣茜♟

基层干部,正在用形式主义对抗官僚主义
2026/02/28支紫行⤵

去黄州看东坡:回首向来萧瑟处
2026/02/27崔善博♂

如何判断自己是否有甲状腺结节
2026/02/27宣光政🛎

“华龙一号”全球首堆投入商业运行 我国自主三代核电技术跻身世界前列
2026/02/27夏侯春惠w

实地探访 | 病毒已杀灭,新发地何时会重启?| 病毒已杀灭,新发地何时会重启?
2026/02/26褚博强y

金风为何能送爽(自然讲堂)
2026/02/26通彩纪⚘
