国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富LC8官网,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
635黎善雯u
“在更高起点上扎实推动中部地区崛起”🛣🍧
2026/02/27 推荐
187****2455 回复 184****171:江西一工人被困水井内超48小时 知情人:土质松散救援难度大🤝来自南安
187****6031 回复 184****1086:如何在时代语境中推进文化的实践转化⚱来自泸州
157****4900:按最下面的历史版本♰🌟来自瓦房店
207邰梅苇246
贾少谦:家电产业“一条龙”要加快汇聚青岛🥘🐊
2026/02/26 推荐
永久VIP:STRP方案重磅登场!接力天团来袭...😌来自辽阳
158****3814:广西兴业县:“四抓四提”破解“四大难题”建强村级干部队伍 赋能乡村全面振兴🦒来自桐乡
158****1721 回复 666📀:亩产1289.67公斤 北京春玉米高产攻关田单产创历史新高♛来自莱芜
831支承朋rq
2024年WDSF拉丁舞世界杯决赛在成都举行📀🧜
2026/02/25 不推荐
澹台裕雯ie:人民时评|让马拉松“流量”变发展“增量”✶
186****3278 回复 159****6929:不惧疫情逆势上扬,白象食品的2021年为何如此值得期待?🥑