✜🎄🏫
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥞(撰稿:逄艺信)一人公司:失业潮中的高新技术工作者
2025/06/14皇甫纪梵🧦
昴星团:沾满灰尘的七姐妹
2025/06/14崔友晓🥍
《冰球小课堂》第十三集:运动损伤康复训练
2025/06/14云平亮⚺
“核心价值观百场讲坛”第150场活动在中国海关举办 宣讲高水平对外开放
2025/06/14都羽剑🅿
迎新中国成立75周年 香港特区政府在桂举办音乐会
2025/06/14罗婷阳🙇
中国迎来中秋节假期 - September 15, 2024
2025/06/13萧伟亮❚
A股今日60只个股涨停
2025/06/13倪楠慧❸
香港“新资本投资者入境计划”录得超过500宗申请
2025/06/13荆茂萱t
七律•中秋(外一首)
2025/06/12龚琰融o
青春华章|“爱国三问”的新时代回答
2025/06/12柴睿雯❖