
🦋⛖🛂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💈(撰稿:戚武国)校园生活的第一天
2026/02/27萧淑凝🕘

能操控“摇号”入学?警惕“择校”骗局
2026/02/27姬枝健🤖

陈茂波:大环境逐步转为相对利好 香港需在合作中拓展新机遇
2026/02/27公孙伦莎⛶

贵州银行原党委书记、董事长李志明被开除党籍
2026/02/27戚策壮😘

巴萨客场大捷,6连胜领跑西甲积分榜
2026/02/27闻程建🐥

直播带货7.03亿元 格力牵手京东开启618大幕
2026/02/26赵明贞🏳

瑞典儿童将提前一年入学
2026/02/26聂霄明🆎

崂山区“AI+人才”双轮驱动,共绘产业未来新篇章
2026/02/26蒋娣旭g

南都专访叶兆言
2026/02/25仲瑾晴h

解放军军乐团把登登等灯搬出国了
2026/02/25乔纯辰🎞
