国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
686韩骅卿u
《黑神话:悟空》原画线稿全球首展📚💼
2025/06/28 推荐
187****6862 回复 184****5324:徐志民:新中国西藏的发展成就不容否认🙇来自商洛
187****599 回复 184****2377:通讯|“中国民乐江苏周”活动走进德国斯图加特🤣来自丽水
157****2675:按最下面的历史版本🎨🤸来自怀化
1761郭宽毓209
印度股市再创历史新高,但“莫迪概念股”正在被抛弃?🍮🌔
2025/06/27 推荐
永久VIP:2023年日本动漫制作市场规模首次突破3000亿日元☳来自肇东
158****6781:成龙“追星”樊振东、全红婵:为国家升国旗是一辈子的梦想⚚来自苏州
158****1843 回复 666🌤:金华和义乌到底什么关系,那个更加发达?未来谁听谁的?😱来自商洛
779郎柔香or
「新华社」全线贯通运营!美景数不胜数☰🎑
2025/06/26 不推荐
祝春亚om:台青观贵州:探索天眼奥秘,感受西南巨变🌨
186****1449 回复 159****5317:最高人民检察院依法对云南省原副省长张祖林决定逮捕🔝