♜❜🙃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♼(撰稿:东江青)驻港澳机构网站
2025/10/09夏健功🔏
高考后,我去做了“人头蛇身”女孩
2025/10/09雷言睿🏨
中德企业合作交流会议召开,长宁打造国际隐形冠军企业落地服务首站!
2025/10/09薛贝承☷
浙江厨神外婆每天给外孙做花式早点
2025/10/09蒲德树😑
逃离杭州随想
2025/10/08慕容洁进🍞
肇庆急寻631万元双色球大奖得主
2025/10/08司马翔榕🛂
上海8例新冠感染者均为同一老年舞蹈队 病毒毒株为奥密克戎
2025/10/08储世克l
NBA又有中国球员了
2025/10/07景绍彬k
当代作家周大新《湖光山色》英文版发布会成功举办
2025/10/07顾鸣先📯