国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
568项晶融w
9月20日美股成交额前20:传高通已与英特尔商讨收购事宜✹😤
2025/06/24 推荐
187****3181 回复 184****1403:安吉拉·史密斯:足球为纽带促中英友谊〽来自临安
187****6366 回复 184****5050:阎志诗集《少年辞》日译本出版👪来自寿光
157****9318:按最下面的历史版本☶🚀来自秦皇岛
7780萧雄朋719
《相棒》第23季10月开播 寺胁康文继续担任水谷丰的搭档🌛✜
2025/06/23 推荐
永久VIP:快递业“春节不打烊”,你怎么看?❬来自长乐
158****7941:@黑龙江群众 关于家乡发展有啥“金点子”?来和省委书记说说😵来自唐山
158****5861 回复 666🏽:朝霞染红滇池 昆明现“日穿双塔”景观😲来自张家港
113蒲义露sw
空军某部制订“军士人才培养计划”😰🧟
2025/06/22 不推荐
花文灵wa:美总统还没确定,美高官交了实底,定调中美关系,对华政策提前曝光🐋
186****7147 回复 159****3866:创业一年,人间三年⛭