国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
134.72MB
查看935.47MB
查看71.1MB
查看323.36MB
查看
网友评论更多
122寿伟洁j
伊朗南呼罗珊省矿难致30人死亡⚯🦈
2025/10/06 推荐
187****8856 回复 184****8960:来论|守护承重墙安全线需“同心协力”⚍来自瓦房店
187****7153 回复 184****7942:深中通道南沙线预计10月中旬通车❜来自句容
157****4987:按最下面的历史版本🔔🐶来自伊春
255燕敬琛983
为什么鲸鱼身上多有藤壶寄生,而海豚虎鲸身上却没见到?⏺✔
2025/10/05 推荐
永久VIP:村民称小英视频内容与生活基本一致🗾来自慈溪
158****4061:07版读者来信 - 推动居民共建、共管、共享幸福社区(记者手记)🚼来自永州
158****5280 回复 666⛕:汇聚侨力 共谋发展 “2024全球华商聚云南”活动在昆开幕🥫来自延吉
101马承唯nk
美国伯明翰市发生枪击事件 已致4人死亡、数十人受伤🥩😽
2025/10/04 不推荐
董豪滢ig:杭州CP30漫展攻略🏵
186****870 回复 159****466:02版要闻 - 建设农业强国共筑美好生活👁