
🦉😌👷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚧(撰稿:易羽有)突发公告:已离婚!平分约7亿元
2026/02/24顾妹咏➊

一图读懂2023年度媒体社会责任报告新亮点
2026/02/24袁忠晶💬

把握办赛要求 做好筹办工作
2026/02/24杨柔姬🚺

华为全联接大会2024“激发原生创新,拥抱数智世界”昇腾产业峰会成功举办
2026/02/24童山秋🌟

把维护国家安全放到更加突出位置
2026/02/24彭悦阅🤚

今日辟谣(2024年9月5日)
2026/02/23皇甫群紫🚞

青春版《牡丹亭》首演20周年暨500场庆典演出举行情系“三农”满目新
2026/02/23项柔苛☹

广西北海市海城区:深化“微改革”护航青年就业创业
2026/02/23倪冠弘u

京港澳人才交流合作示范区推介,4个项目签约落地
2026/02/22凤松宝a

【两会青年心中有“数”】稳就业,保民生
2026/02/22溥斌瑞😪
