👾✥🧝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❹(撰稿:戴裕荣)国家防总针对上海江苏浙江启动防汛防台风四级应急响应
2025/06/28毕红晶🚓
推动全球供应链优化升级 2024中国联合国采购大会召开
2025/06/28从妍荣🥀
电影节红毯星光熠熠 多位明星被西安美食“圈粉”
2025/06/28薛宽善⚩
中国将参与日方排海各环节监测
2025/06/28阮柔娴🐬
自治区党委理论学习中心组举行2024年第九次集体学习孙绍骋主持并讲话王莉霞出席
2025/06/28水爱民🍞
【寻真味美叔】主理人詹宗林确认参会|第四届中国餐饮品牌节
2025/06/27赖怡艳⚣
横河电机蓄势待发,亮相第三届全...
2025/06/27花斌栋🍞
重庆公交集团所属企业招聘60人
2025/06/27苗启保h
一年多被连罚四次,巨鲸财富挪用私募财产等数罪并罚,这样的私募该退场了
2025/06/26解灵风h
新闻8点见丨“专属水印”vs AI“换脸”,能遏制吗?
2025/06/26乔珊琰❣