🔂🥣🏾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔻(撰稿:平罡佳)香港特区政府和工信部签署新型工业化合作协议
2025/10/05霍岚思🐽
优质保障固边防 尽职尽责为家国
2025/10/05从成烁❨
进一步做好预算绩效评估工作!云南出台暂行办法
2025/10/05杜姬安🧠
【学习贯彻党的二十届三中全会精神】河北各地以多种形式宣讲党的二十届三中全会精神
2025/10/05凌凝真📼
黎爆炸对讲机传呼机均为5个月前采购
2025/10/05都岚波📶
西安大学生在外地服毒身亡 家人接到大量催款电话
2025/10/04季罡忠🍐
造物十二时辰 上海非遗生活美学展已于17日开展
2025/10/04丁富志✎
前央视女主持人,有新身份
2025/10/04东方之山j
王晨会见安哥拉国民议会第一副议长迪亚斯
2025/10/03雷翠斌r
韩媒:韩网现“持械行凶”预告帖,京畿道城南市进入紧急应对状态
2025/10/03国学旭㊗