国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此Kaiyun下载,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
152湛曼珍d
龙源技术:2023年及2024年火电灵活性改造相关订单签约量持续增长🎅✦
2025/10/10 推荐
187****4879 回复 184****3876:01版要闻 - 任建新同志逝世🚒来自如皋
187****1121 回复 184****6796:内蒙古推进人才建设速度“草原英才”工程升级🍜来自酒泉
157****8458:按最下面的历史版本🥚♪来自常德
4352毛昌晴96
前七个月外籍人员来华观光人次增长4倍🔝👰
2025/10/09 推荐
永久VIP:劳动有其铭|帝王庙,易主了!📫来自石狮
158****7890:日本一新干线列车高速行驶途中两节车厢分离🛵来自长沙
158****8268 回复 666⛴:从腹腔手术机器人到风电平台 看民企勇挑技术攻关💫来自六盘水
622谭康维sq
这是北京高温下的三里屯🚜🆗
2025/10/08 不推荐
廖萱琦wf:为“吹哨人”撑腰,合力守护食品安全🏬
186****6280 回复 159****5968:全国首个“三九大”版权产品亮相四川文旅大会🐐