
🚮❏🔶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚜(撰稿:司空罡琛)以总理称将对黎真主党采取一切必要行动
2026/02/24池宗亮🍧

伍斌任厦门市委副书记
2026/02/24贡美亚♾

让世界发现河北的美!河北文旅走出去全球游客走进来
2026/02/24索雯罡🧘

“熊孩子”闯祸家长买单是一堂普法课
2026/02/24雍才紫👘

在高原坚守运维 呵护贫困群众的“阳光收益”
2026/02/24林会菲🧗

17版财经 - 本版责编:赵展慧
2026/02/23扶婵婵🌤

最近西媒频频攻击中国“国内需求弱,所以转向出口”,必须驳斥
2026/02/23应园亮🤠

男篮新队长绝杀前球迷喝倒彩曝光
2026/02/23闻人成绿i

全国政协召开双周协商座谈会
2026/02/22裴骅叶o

13版社会 - “贴秋膘”不能过度进补(服务窗)
2026/02/22闻人纨咏🥕
