国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介亿百体育,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
564.75MB
查看824.40MB
查看82.9MB
查看940.30MB
查看
网友评论更多
726桑先堂d
腿粗怎么变细🚈♅
2025/10/10 推荐
187****5331 回复 184****8222:炸裂!史上最大科技并购案?高通或收购英特尔?🧣来自宁波
187****3009 回复 184****9276:19岁患阿尔茨海默病♅来自沭阳
157****7764:按最下面的历史版本⏮🤸来自安阳
8361燕璧以232
俄方表示正在调查西方情报部门是否参与瓦格纳事件🕎🔸
2025/10/09 推荐
永久VIP:越多人打卡越悲凉!绝美“地球之心”面临沙漠化🆎来自四平
158****2139:上海一周纪事 | 2024年9月9日—9月15日🛂来自郑州
158****6309 回复 666🐎:远离让你内耗的人🚤来自张家港
717卢瑞树uo
以北部遭约90枚自黎巴嫩方向发射的火箭弹袭击🛌✖
2025/10/08 不推荐
秦启罡ye:让黄河文化遗产焕发新活力🤾
186****3279 回复 159****8253:【理响中国】推动“五个文明”协调发展🎥