💩✞❰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⬛(撰稿:燕育世)破解高校科技成果转化难题
2025/06/14程炎静♐
贝鲁特,战争与和平
2025/06/14从萍剑♭
教师开直播惹争议,该如何厘清教师行为边界
2025/06/14司徒蝶枝📞
强国必先强教,强教必先强师
2025/06/14杭香姬🚐
学习新语|中秋团圆时 浓浓家国情
2025/06/14华山波👁
中秋假期广州实现文旅消费45.3亿元
2025/06/13霍堂安🏦
共建“一带一路”成果和机遇属于世界
2025/06/13长孙宏澜⛸
1994年-国际考古学家小组发现最早人类化石
2025/06/13季福勇g
赵丽颖辛芷蕾坐一起
2025/06/12包强苑w
刀郎演唱会万人大合唱《情人》
2025/06/12幸政初🍻