✦🎉♕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚧(撰稿:赫连倩婉)流感高发,家长可以如何应对?
2025/09/17郭梅振✧
许振超:精益求精做好本职工作,成为无愧于时代的劳动者
2025/09/17谈艺纪☮
国家将继续投放六万吨中央储备冻猪肉
2025/09/17周富凝✞
研究:新冠灭活疫苗效果可能在三针后“饱和”
2025/09/17柴群儿🍂
双相情感障碍的母亲,行走在崩溃边缘的20年
2025/09/17昌朋兴💽
《新闻调查》 20240921 点亮认知之光
2025/09/16甘康竹☔
最疯狂实验:6女4男船上共度100天
2025/09/16鲍伦丽➙
北京市朝阳区:集团化办学实现优质资源100%全覆盖
2025/09/16司空广良d
【社论】让尊师重教社会氛围更加浓厚
2025/09/15国裕堂o
陈乔恩大婚,谢娜送上六位数红包,终于等到了这一刻!
2025/09/15徐离罡蓉➲