国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
600殷宗莲a
浅谈传感线缆👙👣
2026/03/03 推荐
187****8789 回复 184****1273:04版要闻 - 向着航天强国目标勇毅前行😵来自泉州
187****2732 回复 184****276:嘉友国际(603871):非洲布局再落一子 与坦桑尼亚签署合作备忘录✽来自奎屯
157****5079:按最下面的历史版本🍱🤡来自宣城
2830陆东咏650
引来洮河水 甘甜润旱塬👂✓
2026/03/02 推荐
永久VIP:“欧佩克+”减产又现分歧 上半年油市仍存下行风险🎠来自东阳
158****8965:第六届中国范仲淹国际学术大会在岳阳召开➽来自邵阳
158****628 回复 666🌪:解决问题不会,作恶和为难老百姓越来越熟练🆗来自鄂尔多斯
871樊兴咏og
“旧书新知·书香校园”旧书市集活动走进中国石油大学📥🎱
2026/03/01 不推荐
扶剑瑗nq:10月新番前瞻!这才是二次元应得的炸裂阵容!🥊
186****9677 回复 159****6481:徐小明:周一操作策略(0923)✎