🍑✪☇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💻(撰稿:茅飞罡)《新闻1+1》 20240910 乡村教师的需求
2025/06/18钟梵梦❅
各地推动交通运输大规模设备更新 激发发展新动能
2025/06/18何安琛🌬
莫桑比克总统出席鲁里奥大桥项目通车仪式
2025/06/18黄媚行❰
文明的坐标丨“时间建筑”北京钟鼓楼
2025/06/18卞文霭🎻
女子和老公吵架气到呼吸性碱中毒
2025/06/18马春昭😐
北京市:毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展,推动民营经济相关立法
2025/06/17东泰初💂
为筑牢“长城”添砖加瓦
2025/06/17公孙刚河👑
总书记关心推动人民政协工作的故事
2025/06/17金翠菲x
下班后的2小时,决定了你成为什么样的人
2025/06/16滕贞坚u
广州番禺两人在积水中倒地身亡,当地:疑似路灯杆漏电导致,具体原因正调查
2025/06/16华媚筠✪