
🗞📜📋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏵(撰稿:慕容蕊晶)世界遗产中的“活”文化 北京中轴线在保护传承中焕发新生机
2025/11/03翁彩雅➣

内蒙古发现红山文化考古出土的体量最大玉龙
2025/11/03桑全阅🐔

中方表示国际社会对内陆发展中国家的共同支持不可或缺
2025/11/03顾朗康🕡

国乒最强她们最美 罗马尼亚美女成世乒赛颜值担当
2025/11/03支艳文⭐

茅台股价跌势猛,市值缩水千亿,连发三招力护盘!
2025/11/03文广美🔻

上海宋城开业 世博地区再添文旅新地标
2025/11/02房红娅🚴

突发!高通拟收购 intel
2025/11/02向洋友⚭

省政协十三届十次常委会议在昆明召开
2025/11/02弘豪文e

移动社交十年我们如何被改变 一些问题需反思警惕
2025/11/01支莉雯l

“上海一骑手猝死”当事人辟谣:熬夜打游戏太累,送单时睡着
2025/11/01秦树君🚡
